|
|
九派新闻消息,连日来,韩国旅游发展局宣传韩国宫廷 " 满汉全席 ",被怼上热搜。% V# J8 x& j7 Y. `) H" Y" t( h
在其官方微博中,韩国 " 满汉全席 " 被称为是 " 韩国传统饮食文化精华 "。其还附上 7 张图片,图中是精致摆盘的拌菜、鱼虾、肉类和主食,配有多种调料。
, W0 W; B/ W9 F- |其称," 每一道料理都是严格选用时令季节进贡的新鲜食材,经过顶级‘大长今’之手,才能出现在王公贵族的餐桌上 "。
9 M; u r* U% ^0 g: `2 p! _有人指出," 韩国宫廷满汉全席 " 的表述不妥,韩国没有 " 满族 " 和 " 汉族 ",这是 " 明抢 "。所谓宫廷宴更像是火锅店 " 小料台 "、村子流水席。3 N! l: Q/ ]5 j9 i* ~" X2 T) W1 _
引发群嘲后,韩国旅游发展局删除了争议微博,并对评论区开启防护模式。$ Q, z' n r! f( o, Q3 G7 o5 G
. f V/ v/ }; D) r( x
" H! N2 k8 s/ q2 ^3 J" ~6 v1 F9 w0 g& v1 t1 u( I; @, `) `' Z) F
韩国旅游发展局宣传韩国宫廷 " 满汉全席 "。图 /@韩国旅游发展局微博! ?) G2 s! E, @7 @* {
【1】" 满汉全席 " 可以有两种理解: E5 Y& Z7 }1 F+ o8 B$ d
青岛大学纺织服装学院助理教授李艾真曾在韩国留学多年,她对九派新闻表示,韩国旅游发展局微博中的韩国宫廷菜肴应该是韩定食,是韩国料理里配菜最丰富、级别最高的一种美食类型," 我理解的就是针对中国人的宣传,使用中国人熟悉的形容词,上升不到抢的层面。"' i& a: G) B- f/ e" h1 g
她认为," 满汉全席 " 可以有两种理解,一个是中国传统文化真正意义上的满汉全席,烹调方法、菜肴内容都是固定、规定好的;另一种是作为形容词,来形容菜式非常丰富," 就像年夜饭特别丰富,就会说,‘哎呀,今天吃满汉全席’。"
. g$ N$ h- i, d& e/ @. L公开资料显示," 满汉全席 " 兴起于清朝,是集满族与汉族菜点之精华的著名中华大宴,菜单主要通过师承、文献发掘而形成。有观点认为," 满汉全席 " 更多是一种 " 叫法 "。' }+ J1 ~( d. O# M6 c3 P. O/ {9 w
据报道,故宫方面曾明确," 满汉全席 " 在清朝宫廷并不真实存在。有一种说法是,清乾隆年间,李斗所著《扬州画舫录》中,记录了一份菜单,称其 " 所谓满汉席也 "。据文化学者韦明铧考据," 满汉席 " 在扬州曾是官场菜。) H4 ]1 C0 J: q. p
故宫博物院研究员、宫廷史专家苑洪琪接受中新网采访时表示," 我在文献记载中看到,有满席、有汉席,但是就没有满汉全席。" 在诸多史料记载中,满席和汉席都是分列的。康熙二十三年 ( 公元 1684 年 ) ,皇帝做出一项重要决定:" 后元旦赐宴,应改满席为汉席。" 苑洪琪认为,这段话正显示了满人入关后饮食习惯的变化。
4 E8 a2 d1 \- e4 M青岛大学政治与公共管理学院教授高鹏告诉九派新闻," 满汉全席来源于中国,是毋庸置疑的,但关键是看谁能在现代去定义它,如果我们不去推陈出新,可能会被别人抢先标注、改良推进。"! }1 ^; G T/ ^) s6 b
" 一些传统文化就要求我们一定要守好了,并对它进一步发展,去加入时代的内容。". t- j9 v) L' N7 t- F
他认为," 韩国宫廷满汉全席 " 的表述并不算剽窃," 那个年代,没有商标和知识产权保护的概念,在日本和韩国的引领下,东亚地区才有了对文化产品的知识产权抢注的问题,除了嘲讽,我们为什么不抢先进行展示?"; E# ?5 Z! y. D) n4 R
【2】历史上韩国长期受中国文化圈的影响- T4 a+ l! ]1 a# O: N: x8 `
韩国旅游发展局微博并非第一次 " 借 " 中国语言宣传韩国旅游。$ W' R: ]2 A- L$ j
2021 年 1 月,因韩国旅游业受疫情影响,为吸引中国游客,其微博策划了宣传 " 韩国游 " 的活动。在中文宣传片中称," 韩国有句古话叫‘百闻不如一见’。意指听一遍,不如亲眼看一次。"8 I5 f0 w' ~! [3 U! D
该宣传片立即引发质疑。据《古汉语成语典故词典》," 百闻不如一见 " 出自《汉书 · 赵充国传》:" 百闻不如一见,兵难隃度。臣愿驰至金城,图上方略。"' i( A6 ~1 W% l; L$ A
/ w' @3 c$ w- E; H) o! n( D6 y8 n' X9 Z0 f4 l8 p
6 { t# J+ c$ E- a( K: h
历史上韩国长期处于中国文化圈的影响下,受到中国文化的熏陶。随着时间的推移,中国文化在韩国本土化,汉字在韩国地名中的影响却仍然存在。韩国很多地方与中国同名,也有汉江、襄阳、利川、广州、湖南大学等。
7 w+ R/ D9 ^7 w9 i. ]- O高鹏说,中国文化在古代是整个东亚地区的范本,周边的朝鲜半岛地区、日本列岛地区的一些文化元素都是来源于中国。4 T% Q. _+ m5 L5 Z/ f& D' B
" 中日韩其实往前溯源,有很多共同的东西,文字、语言、礼仪等等,这就是特殊历史时期的产物,我们只需要正视历史就好。" 李艾真表示," 作为中国人,大可以一种博大宽广的胸襟和骨子里的文化自信去看待这个事情。我们坚持尊重任何一个文化圈和任何一段史实,但是也不允许任何有损文化在内的国家有形、无形资产的行为。"
/ l3 Y2 e5 p0 s6 B1 P对于传统文化,高鹏认为," 应做好分类和拯救工作,还有抢注、再开放工作,要高效率去保护文化产品。" |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|