|
|
文 | 海上客5 T! J( e0 f# j+ f
韩国旅游发展局官方微博宣传所谓 " 韩国传统饮食文化 " 的时候,竟然宣称 " 不能错过韩国宫廷‘满汉全席’ ",并附了七张图。
& W: N7 w7 P b$ W; q6 J0 b) n+ @- t
$ g$ j1 [1 Y2 j c6 y6 H/ f9 k L8 }$ t
7 H: P* a. n" z
" B3 h3 m& u: E1 p. n韩国旅游发展局微博截屏
% b8 Q. b4 ~$ M# r% o1 S# w毫不意外地,这条帖子引起了中国网友的嘲讽,直接将其送上了热搜第一。紧接着,韩国旅游发展局微博不得不撤下了这篇稿。
' b3 @0 Y7 M( L8 c0 ~& v8 `1
$ G7 W% p0 W m0 F6 {3 w. \0 P+ I' |+ E. T) \
韩国旅游发展局如此行事,遇到中国国内网友如此反映,当然是再正常不过。甭说韩国所谓的 " 朝鲜时代 ",朝鲜王室就没有满汉全席,其实许多人不知道——连中国皇室宫廷里,也从没有过皇家正式命名的满汉全席!
! W6 r5 e# I5 g( Q4 \ E/ Y- a5 x8 N, ^0 t5 ^
/ W* x9 b) D' _( X
9 Z3 k$ r" D1 M* ?' `《扬州画舫录》
- J( ?/ u, _; V- }1 m何所谓韩国旅游局帖子里的 " 这些从朝鲜时代流传下来的宫廷料理,绝对是‘韩国传统饮食文化的精华’ "," 每一道料理都是严格选用时令季节进贡的新鲜食材,经过顶级‘大长今’之手,才能出现在王公贵族的餐桌上 "。这是蒙谁呢?# g3 h6 h( z. j+ v2 }/ ]% }
海叔查阅相关资料得出—— " 满汉全席 " 之词,出自清乾隆年间李斗所著《扬州画舫录》一书,其中记录的一份菜单," 所谓满汉席也 "。$ y0 U7 R* s1 \; @
扬州学者韦明铧认为," 满汉席 " 就是清代扬州的一款官家菜。* K+ f( k5 b b
其实,许多老百姓都知道,因为清朝是满人入主中原,皇室是满人,之后各地满汉交流日多,自然就出现了在餐饮上满汉菜肴同时上桌的情况。5 Y+ I" k" c; p: t+ N) B" ^7 y: s
譬如当年,满人喜食猪肉,包括一些炙烤之物;而汉家席面上,各个地方特色也有所不同 ……) f4 x6 v8 c {
. M* L8 G3 F5 j5 I& y
7 w- f5 [) W1 q' I0 M6 n
# ?) X) s- _" m当清朝成为 " 过去式 " 以后,民国初年,有人打起了清时皇家御膳 " 无形资产 " 的主意,做起了仿膳的买卖。
7 X0 }9 f, A% \2 m6 w q% C/ x6 a4 U* b这买卖,在海叔看来,确实找到了卖点。旧时皇家宫廷菜,端上餐馆桌上来。但人家做买卖人地道之处就在于用了个 " 仿 " 字,吃客也明白,这就是体验一下老北京比较上档次的餐饮文化而已,并不是用膳之后真就变身皇上了。
' Z3 @- X7 X1 g# b" 满汉全席 ",多年来当然在民间有各种传闻。甚至连赵丽蓉、巩汉林都在小品《打工奇遇》中借题发挥、演绎一番。1 R9 h, H! _2 K( p8 _
2
" e9 b8 x I1 a: G0 |3 o) N ?
0 m+ m5 u6 `4 @: N8 B. d0 a看到有一些网友在韩国旅游发展局微博下跟帖,揶揄这是不是 " 满满的汉城美食 "。
$ \, Q+ }. R' a/ c' p0 L# n+ S% |' k9 Q9 H1 X+ S
. `; L' _0 \* V
; F y9 x4 F# q1 v- w* N" I. b+ c4 U
网友跟帖1 {6 ?! H0 y& U4 E% K
其实,韩国自古也算东亚文化圈的一个成员。还甭说,其境内许多地名都从中国 " 照搬 "。比如庆尚南道有个咸阳郡;忠清南道西部有个泰安郡;全罗南道第二大城市索性叫丽水 ……
0 s9 }1 U" x0 |4 w, m, h这些地名,中国人听听是不是耳熟能详?9 w7 G# t+ @* s: s
即便是汉城,这直接源自汉江的城市名,难道不是源自中国?韩国非得将之称为 " 首尔 ",但殊不知," 首尔 " 只是个发音。海叔个人考据认为," 首尔 " 的翻译更精准一些的话,应该是 " 首邑 " ——城邑的 " 邑 "!
6 `' Z; H/ w5 y. _( |1 G& i但再怎么 " 拷贝不走样 ",韩国国内的主要民族是朝鲜民族,而不是汉族、满族。甚至在中国明清鼎革之后,朝鲜半岛前往中国使臣所写见闻,也从《朝天录》改为《燕行路》,更将清廷中的非汉族官员称为 " 胡人 "。当然,《朝天录》也好,《燕行路》也罢,都主要使用汉字来行文,偶尔有几个彦文词汇蹦出来。如今大多数韩国人恐怕看不懂这些文字了。" q4 Y5 O* F$ y5 h
总之,在当年的朝鲜半岛,许多人并不认可满人。哪来的 " 满汉全席 " 进入朝鲜王室?
6 W1 i# I8 _" C* n$ O4 G3
+ s! D0 ]: Y* c不能肯定韩国旅游发展局这些中文的宣介材料,是否聘用的中国人在撰写。海叔早些年接触过一些各国旅游局来华推介者。那时候还没有移动互联网。但当时线下接触发现,一些国家的旅游局是雇佣中国人或者长居本国的华人进行推介的。这些人许多并不具有足够的旅游文化知识,难免会在推介时说错话、写错文。' M' J, Z: a @3 \) e
某种程度上说,对于韩国旅游发展局所犯 " 满汉全席 " 之错,不妨略微宽容一些。在指出错误的同时,更多应该去做一番文化上的探讨。4 i! g O* j- v1 U
对于国内游客,或者普通民众来说,也可以通过这一事件,更多了解下中国文化的源远流长、博大精深。$ C5 J: b5 h7 p8 U* _
韩国有 " 大长今 ",咱中国更有八大菜系加无数小吃。从满汉全席,海叔还想到了民国年间有 " 京沪大菜 " 一说。其实,这说法中的 " 京 " 指的是南京," 沪 " 指的是当然还是上海。所谓 " 京沪大菜 ",无非诸如苏州松鹤楼等馆子招徕客人时的一句广告语,与 " 满汉全席 " 倒是相得益彰呢。
( ]6 z0 l$ i0 c6 J! U; m" 满汉全席 "" 京沪大菜 ",其中蕴含的历史文化意蕴,更值得我们细细品味。 |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|