|
|
2023年3月15日刊 | 总第3176期/ U/ E+ \ W8 ?: m6 R
韩版《七月与安生》(韩译名:《再见,我的灵魂伴侣》)今日在韩上映。4 z# X7 I5 ^- K# D7 v
双女主、十三岁的相遇、十四年的青春、熟悉的韩式氛围感……上个月连续释出两版预告片后,中韩网友的期待值早已被拉满。在韩国最大门户网站NAVER上,《再见,我的灵魂伴侣》已成为本周最受关注影片。( m- G9 I7 F$ g
( t8 P- C, l) D" f$ E6 c. i5 d 影片翻拍自周冬雨、马思纯于2017年主演的电影《七月与安生》。2019年就传出翻拍的消息,现在才与观众见面。
- D- F( ^# r) \( @3 X6 P- j* } 今年开始,改编或翻拍自中国IP的韩国影视剧迎来了井喷期。改编自麦家长篇小说《风声》的韩影《幽灵》1月18日上映;改编自侧侧轻寒小说《簪中录》的韩剧《青春月谭》已于2月6日播出。0 }) m! q0 f. v3 D5 w
还有电影《不能说的秘密》、韩剧《想见你》(韩译名:《走进你的时间》),均已杀青、待定档。
3 X R9 |9 R+ B8 Q6 n& T4 }6 ]( v
" O$ q( U7 F# Y! O3 O* v# u9 f 韩版《不能说的秘密》- O: w0 H4 Y/ k2 w$ B
不知不觉中,改编或翻拍中国IP的韩国影视作品越来越多了。/ L7 H; N1 a' q5 m
中国网文早已“闯韩”2 [$ @4 A( p8 c; J
韩国男团Super Junior成员金希澈在2019年9月的一档综艺节目中,拉着友人一起津津有味地看新版《倚天屠龙记》。节目片段传回国内,中国网友倍感新奇。
% y) f3 z, m: _3 y3 P 不少人在那时意识到:中国电视剧,尤其是中国古装剧,至少在2019年以前,就已经在韩国流行开来。: ?, N, h7 `: h) i( ], D+ l
韩国第一大视频平台Wavve自2020年起搞了个排名,设了个韩国人最爱看的亚洲电视剧(韩剧除外)榜单。2020年TOP5是《陈情令》《倚天屠龙记》(2019)《延禧攻略》《锦衣之下》《想见你》,中国古装剧占四席;2021年则是《琉璃》《陈情令》《如意芳菲》《延禧攻略》《山河令》,“亚洲电视剧”被中国古偶剧攻陷。(2022年未公布): z) W3 R5 v# T# U' i
与中国电视剧在韩国同步风靡的,还有中国网文。: g5 m$ L ~2 o3 H9 S3 H* j! r
虽无法查证中国网文在韩国掀起风浪的准确时间点,但可以明晰的是,中国网文基因早已渗透韩剧创作。无论是去年年末的大热韩剧《财阀家的小儿子》,还是口碑小众韩剧《弱小英雄》,剧情都透着一股浓浓的起点网文味儿。; F% _ b; I) T* @9 t; d: x
( r: e1 g: q8 s6 [, v6 U1 y# s0 R v 男频爽剧《财阀家的小儿子》
/ w: D. G9 [' d/ z 当然这都是后话。相较于改编带有中国网文基因的韩国本土IP,直接买下中国电视剧版权进行翻拍的现象先行一步。2020年,韩版《太子妃升职记》(《哲仁王后》)和韩版《致我们单纯的小美好》(《致美丽的我们》)陆续播出。
- T5 y/ N l) D# L& M' g 这两部国产网剧,本也改编自同名网文,可统一视为中国IP。% @/ F1 s3 a, |/ `
在两部韩版翻拍剧播出的2020年12月,还有两则讯息在中韩互联网上占据视野:一是侧侧轻寒发博称《簪中录》已授权韩国;二是韩剧《直到天亮》公布筹拍消息,却被指剧情抄袭紫金陈小说《长夜难明》(剧《沉默的真相》),且涉嫌未购买版权。
: s' F( V% Q3 E* C3 v$ \: m 韩文互联网上由此开启了一场关于中国网文流行度的大讨论。韩国业内人士发文,中国的言情小说、耽美小说在韩国大受欢迎,中国热门电视剧的同名原作《东宫》《三生三世十里桃花》《知否知否应是绿肥红瘦》等亦在韩文互联网上十分有人气……
4 B3 x4 o9 O' F; q3 ]8 ? 文章指出,改编中国网文已经成为韩国影视剧的新趋势。% @: _- F: l, M6 ^% {
" l9 d9 r6 t& k" e( @' _
从中国电视剧和中国网文在韩国本土的流行可以发现,韩文互联网对中国IP的关注由来已久,改编或翻拍的影视剧在今年批量出炉,就不足为怪了。3 @) y2 u/ L7 N+ |
韩国电视剧的“野心”1 D$ O1 M" h0 t% `
那么这些改编或翻拍的韩国影视剧质量如何?
, J0 i6 j, U3 t( N% b2 n$ ? 在中韩两国均赢得较好口碑的是《哲仁王后》。这部韩剧在保留原剧基本情节的基础上,融入了纯正的韩式搞笑,并增加了“大男子主义视角看女性困境”的角度,引起观众共鸣,“同样的故事,拍出了不一样的味道”。2 U/ d) q& G% o& E( ?, |. v ?
电视剧收视率高达17.4%(仅比《请回答1988》低1%),成为tvN有线台历代最高收视率第5名。
* }2 X" q6 w' g/ n7 ?
I6 j6 F5 M: V% q 但除这部剧之外,其他影视剧几乎全部扑街。《致美丽的我们》豆瓣评分5.9;《幽灵》4.7分;《青春月谭》仅有400人评分,也低至5.3。+ d9 A: b' ~8 j, j
在对韩剧有滤镜的豆瓣,看到这样的低分,难以想象其差。翻阅一下评论区可以看出,选角失误只是小事,故事逻辑有硬伤、本土化变得不伦不类就很难救了。4 D0 Q( l& b2 Z" a+ T# K* F& h5 Z8 y
& Z o0 P& A5 z: O) `4 {0 `
有趣的是,《青春月谭》导演李钟宰在剧集播出前曾发表“去原作化”声明,强调《青春月谭》是与《簪中录》完全不同的故事——但事实证明,剧情仍然遵循了原著《簪中录》的情节。
+ H+ {8 ?8 e) A0 ^ 买了版权,还要考虑本土观众的心情“去中国化”,什么心理?! Y; b) _6 _& W2 J6 p, W( c
无独有偶,2022年6月播出的韩国古装剧《还魂》虽然与任何一家中国IP都不沾边,却把中国仙侠剧抄了个遍,从造型到剧情都颇有“东施效颦”的既视感。
4 _5 @4 U- w# {$ J. x/ U
0 v! R n. y. Z 这是十分典型的“文化挪用”现象。文化挪用,即某种文化背景的人,使用源于其他文化的事物的行为。这本是个中性词,但若拒绝承认其来源,就不是挪用了,而是剽窃。! s* F7 v$ Q* H3 O4 X9 f
去年韩国本土宫斗剧《王后伞下》里,女主王后自称“本宫”。这是“本宫”一词第一次出现在韩国古装剧里,甚至韩国国语词典里也没有。
) o# \# G" p1 {; w$ c- O" N$ t! j) s 这部剧的收视率高达16.8%,但至今主创未对主角为何使用“本宫”一词作出回应。) i, P: f' k; Z, e
/ W- h9 I9 T2 a: ]4 |0 \& E* B6 b( M
尽管去年的韩国古装剧被中韩两国网友追着骂,但韩国影视创作者选择性屏蔽,并悄悄“努力”出了一座城:韩国的“横店影视城”已全面建造完毕,并投入多部影视剧的拍摄。
, B( k& z- S G5 s 对比下二十年前的《大长今》,就能看出现在的韩国古装剧置景有多离谱。/ Z D, K+ D- u$ n p; p' a
# K6 b, ?4 R5 b# H, j( A4 s 去年韩国影视界还有三件大事:汤唯主演的韩影《分手的决心》在多个国际电影节获奖;日本名导是枝裕和首次执导韩影《掮客》;另外一位日本名导三池崇史首次执导了韩剧《命运连结》。. e1 [ `& V* G2 n$ t& b
戴锦华曾评价,“韩国电影人的野心,不是韩国电影自身崛起的诉求,也不是国际得奖的诉求。韩国电影人在十年前已经清晰地看到了好莱坞的颓势,他们有极大的野心要取而代之。”
. o3 w$ V9 V9 C: v' H/ }: F& h! P4 G
2 x2 z# r4 y/ @% F 韩版《想见你》/ p8 X7 A4 J" d8 t, i: N
这样的“野心”如今正在韩国电视剧领域延续着。翻拍也好,文化挪用也好,将他国名将“化为己用”也好,他们已经开始为又一场“韩国影视奇迹”蓄力。, y. J5 Y' h! n, a3 o u
角力已经开始,面对如此“张狂”的对手,我们是不是应该更“张狂”一点呢?" |! H6 p4 p4 o1 A% J. r' k$ V M
【文/时一】$ o. S4 J8 T9 f' S4 Q
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|