京东6.18大促主会场领京享红包更优惠

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 9018|回复: 0

中国电视剧在日本的剧名翻译,中二味扑面而来

[复制链接]

7

主题

0

回帖

10

积分

新手上路

积分
10
发表于 2019-7-3 21:32:01 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自 中国
除了在中国的我们会看日本的电视剧,其实在日本,也有一部分人会看中国的电视剧,日本的付费电视台也会引进中国的电视剧。0 b* r. l# D  U5 |: Q. e
除了会加以日文配音,还会有个日文剧名翻译,译名更是玛丽苏小说直视感,今天部屋君就带大家看看几部中国电视剧在日本的剧名翻译。
9 [( Q5 T2 t! }! E4 S0 _* a3 T
* b3 l/ I, F5 Q/ n1 Y部屋君就先说上面这部去年造成轰动的《延禧攻略》,这部剧不仅在中国超火,在东南亚也大受欢迎,据说不少人因为这部剧而学习中文(是不是和大家因为喜欢日剧而学习日语一样,可见优秀作品对本国文化传播的重要性)。
+ \. {6 \3 d' D! i8 G据说这部剧的版权已经卖给近90个国家,光是版权费就将近3亿。) `, ~4 T( p9 y1 C
# `: c: b  ^5 ~
这其中就包括日本,这部剧也被日本电视台引进,还是有史以来日本第一次免费台播国内制作的电视剧,不过只是在深夜时段播出。4 |1 K" ~& W5 j. p
剧名翻译为《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》。单看这剧名简直就是网络宫廷小说既视感。顺带一提,这部剧在韩国叫做 《乾隆的女人》,简单明了,单纯不做作。  V5 ?5 R* ?$ s( m: s7 D& V9 m3 Y

6 y. L+ j$ Y& Y2 q4 m3 `毕竟自己的国家缺少这类宫斗剧,因此日本人对中国的宫廷剧情有独钟,引进的比较多,有一定的收视群体。
1 i- T; k4 `- y- P$ N去年另一部很火的宫斗剧《如懿传》上个月也在日本播出了。0 K  L- O( Z+ c$ [& ?; [
7 ?7 i. l- k% {1 f2 F& p2 z& e! c- N9 R
《如懿传》在日本取名为《紫禁城里命运凋零的王妃》,剧名就是形容女主角的,也明显透露了剧情的最终走向。
; u* O% v6 ]0 _6 W/ i7 ^& A* z! Q《紫禁城里命运凋零的王妃》和《延禧攻略》的《紫禁城燃烧的逆袭王妃》相比,可以说是姊妹篇的感觉,一个凋零,一个逆袭。
2 G: a- I7 a0 y: z! H0 j* f
8 b7 W  V8 w) M# `. g6 _前几年爆火的《如懿传》的前传《甄嬛传》也在日本播放过。
  S$ m3 g' P! o& |. L( n  |/ Y2 j4 M8 y+ d& N% t
《甄嬛传》在日本叫做《宫廷争霸女》,这个名字可以说是非常符合日本人民的喜好了,非常的通俗易懂,颇有几分动漫风。3 J+ d# |! d6 U* Y$ {: V2 V
$ L& d3 y/ j* h
另一部很火的宫廷剧《步步惊心》的日本剧名也是从女主角的视角出发,叫做《宫廷女官若曦》,没有步步惊心听起来刺激,普普通通的一下子就没有原本的霸气,仿佛成了宫廷升职记一般。
! t) b3 b, Z  t8 H8 z# @& H4 ?0 A2 S6 h4 a8 ]  @& v" n( @7 E, b
部屋君不得不再次感叹下中国文化的博大精深呢,估计倘若叫步步惊心外国人可不一定能够理解,还是简单一点的好。' S% V3 ]4 n/ }+ K: t! c- h; i" |
(PS:若曦日语读法为“家苦ki”,不少日本观众吐槽翻的太难听,不如音读。)- c) Q0 A5 n' F) S
% _+ i' O* ]% I3 k, Q' P$ [
胡歌主演的《琅琊榜》当时的火热程度几乎到了全民追剧的热度,这部剧在日本叫做《琅琊榜-麒麟才子起风云》,嗯,这个名字还算不错,颇有几分诗意,也重点突出,同时还透露出了这部电视剧的风云变幻的格局。
8 d. `% Q; o! B) M" J% X( k4 t; G' k" G/ m9 t! z* H
不过这部剧在日本的广告语倒是透露出了一丝中二味,slogan是“超越‘诸葛孔明’的天才展开的激烈宫廷复仇剧”。$ @( p/ W0 E$ ^! n8 l. K
5 r* b/ D# ~; I1 b" L$ I
钟汉良和AngelaBaby主演的《孤芳不自赏》引进日本后,名字被称之为《孤高之花·第五章彷徨之时》,这名字不知道的还以为是谁连载的狗血小说呢。
; R. ~8 f  @4 `% K+ }除了古代剧,也有几部现代剧日本引进过。+ b* [) O- A! x& f5 {; J( Z0 T) a
5 p" ^- T1 }* ]& o4 Y1 ~0 l
杨幂与黄轩演的《亲爱的翻译官》,名字翻译成了《我讨厌的翻译官,这份爱恋用声音传递给你》,剧名将近20个字,不知道的人还以为是轻小说呢。
% I& f% ^- Z# z, D
2 n/ s8 W2 D' R$ w3 H; x/ q7 i+ C3 f郑爽和杨洋主演的《微微一笑很倾城》被改成了《灰姑娘在线中》,这个画风非常少女。
' C/ n; ?9 j0 c6 D6 z
" t! j, k0 v" M( _) S赵丽颖与张翰演的经典霸道总裁电视剧《杉杉来了》,被翻译成《中午12点钟的灰姑娘》,这个名字让部屋君摸不着头脑,灰姑娘的话还说得过去,毕竟是霸道总裁和普通姑娘的故事,但是为什么是中午十二点。
2 {* n: a8 \8 I9 I) {4 f3 X0 m
( v  {: |# n0 V8 I* e. W$ V. a不知道哪部剧的日本剧名你觉得最好笑,大家也可以为自己喜欢的国产剧想一个日本剧名,在留言区告诉部屋君,看看谁是取名鬼才。
# p  G. `- a% e9 _5 b另外,很多国内媒体写中国电视剧火爆日本是言过其实的,在日本最大DVD出租连锁店TSUTAYA发布的“亚洲热门电视剧排行榜”中,前列都被韩剧占据,第69位才终于出现中国的电视剧,那是日本人非常喜爱的《三国演义》。此外,第83位是中国台湾电视剧《流星花园》。6 x2 b$ u) R' Q% O: u  z

3 B; s0 j  Z* R; t部屋君希望,国产剧的水平能提高更快,作为文化传播的载体,向全世界展现中国文化。4 e" X7 g1 F2 G& {( ^; y; `) i
- k+ E& M9 I5 f0 D7 N" P* n
来源:https://www.toutiao.com/a6709114494167056909/9 a9 I; C: f4 a3 Y7 M; u( M
免责声明:如果侵犯了您的权益,请联系站长,我们会及时删除侵权内容,谢谢合作!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×

帖子地址: 

梦想之都-俊月星空 优酷自频道欢迎您 http://i.youku.com/zhaojun917
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|梦想之都-俊月星空 ( 粤ICP备18056059号 )|网站地图

GMT+8, 2026-6-18 18:15 , Processed in 0.041927 second(s), 26 queries .

Powered by Mxzdjyxk! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表