|
|
文 | 海上客" H* y0 a, z/ J6 I0 c
韩国旅游发展局官方微博宣传所谓 " 韩国传统饮食文化 " 的时候,竟然宣称 " 不能错过韩国宫廷‘满汉全席’ ",并附了七张图。% B4 H$ k7 z+ B8 l" K+ V
- r0 K+ F* z/ i: U
$ t& r% q" Z8 e. x8 I% M! n
4 B9 C. i1 K l0 E7 u! ]: s1 J* ?& J* q
; B: L+ T: s: y5 E+ h/ |- V: \韩国旅游发展局微博截屏0 O9 F* _: ^' j' x) Y
毫不意外地,这条帖子引起了中国网友的嘲讽,直接将其送上了热搜第一。紧接着,韩国旅游发展局微博不得不撤下了这篇稿。
1 ?9 m2 V! f* X2 u2 V7 A# {14 l; Q5 y/ f5 H
9 h4 R6 G: W m* c+ e韩国旅游发展局如此行事,遇到中国国内网友如此反映,当然是再正常不过。甭说韩国所谓的 " 朝鲜时代 ",朝鲜王室就没有满汉全席,其实许多人不知道——连中国皇室宫廷里,也从没有过皇家正式命名的满汉全席!
. R2 }: ^+ y/ m3 f/ { w0 W. u7 |$ c
8 D7 j3 Y/ [; Y: S& c* `& R, U# z7 ~# n# _* C- P L5 B
《扬州画舫录》7 S6 X# y% V7 }3 k) J/ M/ g1 C
何所谓韩国旅游局帖子里的 " 这些从朝鲜时代流传下来的宫廷料理,绝对是‘韩国传统饮食文化的精华’ "," 每一道料理都是严格选用时令季节进贡的新鲜食材,经过顶级‘大长今’之手,才能出现在王公贵族的餐桌上 "。这是蒙谁呢?! ~; F& {* g/ z) |' a" |
海叔查阅相关资料得出—— " 满汉全席 " 之词,出自清乾隆年间李斗所著《扬州画舫录》一书,其中记录的一份菜单," 所谓满汉席也 "。: W4 C r- W# A7 @/ A
扬州学者韦明铧认为," 满汉席 " 就是清代扬州的一款官家菜。
& d8 Z J% b6 t' J其实,许多老百姓都知道,因为清朝是满人入主中原,皇室是满人,之后各地满汉交流日多,自然就出现了在餐饮上满汉菜肴同时上桌的情况。
) k6 T" R! q9 G8 j, P8 q1 a: h" Y& Y譬如当年,满人喜食猪肉,包括一些炙烤之物;而汉家席面上,各个地方特色也有所不同 ……
, Q) d$ e8 I) P7 L* z* f* B
" Z# g* }$ T" O; R: |) n; n" D. r9 k$ L
" U4 a# @$ t1 d' S5 Z当清朝成为 " 过去式 " 以后,民国初年,有人打起了清时皇家御膳 " 无形资产 " 的主意,做起了仿膳的买卖。
) J7 R6 ~( Z! E0 r& b0 O这买卖,在海叔看来,确实找到了卖点。旧时皇家宫廷菜,端上餐馆桌上来。但人家做买卖人地道之处就在于用了个 " 仿 " 字,吃客也明白,这就是体验一下老北京比较上档次的餐饮文化而已,并不是用膳之后真就变身皇上了。
- d3 w' i8 A+ ~; ^" 满汉全席 ",多年来当然在民间有各种传闻。甚至连赵丽蓉、巩汉林都在小品《打工奇遇》中借题发挥、演绎一番。; }5 Z7 n. H& K- R+ N2 {" I& B
2
- C1 ]' p; c& A
. @3 N+ R4 G) j看到有一些网友在韩国旅游发展局微博下跟帖,揶揄这是不是 " 满满的汉城美食 "。0 O7 U2 t0 _2 C" X% Q' R4 g& _
6 ` X" @0 |' n
; G5 J4 \7 h9 b* N* e+ e/ Z% V2 l
网友跟帖 V7 r$ g. {: v1 }1 z3 Z1 i+ r
其实,韩国自古也算东亚文化圈的一个成员。还甭说,其境内许多地名都从中国 " 照搬 "。比如庆尚南道有个咸阳郡;忠清南道西部有个泰安郡;全罗南道第二大城市索性叫丽水 ……
+ b8 V6 o8 H4 s. B这些地名,中国人听听是不是耳熟能详?
1 l7 e& a) ?6 {7 U2 Y: I \即便是汉城,这直接源自汉江的城市名,难道不是源自中国?韩国非得将之称为 " 首尔 ",但殊不知," 首尔 " 只是个发音。海叔个人考据认为," 首尔 " 的翻译更精准一些的话,应该是 " 首邑 " ——城邑的 " 邑 "!8 j# {7 Z0 s! j3 q$ F$ M$ R
但再怎么 " 拷贝不走样 ",韩国国内的主要民族是朝鲜民族,而不是汉族、满族。甚至在中国明清鼎革之后,朝鲜半岛前往中国使臣所写见闻,也从《朝天录》改为《燕行路》,更将清廷中的非汉族官员称为 " 胡人 "。当然,《朝天录》也好,《燕行路》也罢,都主要使用汉字来行文,偶尔有几个彦文词汇蹦出来。如今大多数韩国人恐怕看不懂这些文字了。4 r# B) H7 W4 }6 l7 F+ [4 {
总之,在当年的朝鲜半岛,许多人并不认可满人。哪来的 " 满汉全席 " 进入朝鲜王室?5 `, o7 S& z4 E; p) e' O9 R& Q
3
; n$ k- U4 L5 ~& k$ c [不能肯定韩国旅游发展局这些中文的宣介材料,是否聘用的中国人在撰写。海叔早些年接触过一些各国旅游局来华推介者。那时候还没有移动互联网。但当时线下接触发现,一些国家的旅游局是雇佣中国人或者长居本国的华人进行推介的。这些人许多并不具有足够的旅游文化知识,难免会在推介时说错话、写错文。
) f5 I# t5 X& n9 V: _' V G+ b某种程度上说,对于韩国旅游发展局所犯 " 满汉全席 " 之错,不妨略微宽容一些。在指出错误的同时,更多应该去做一番文化上的探讨。 U0 p' X& h. G& V! k' ]
对于国内游客,或者普通民众来说,也可以通过这一事件,更多了解下中国文化的源远流长、博大精深。
( A. r4 v& u% v4 u5 l, L. r7 s! H韩国有 " 大长今 ",咱中国更有八大菜系加无数小吃。从满汉全席,海叔还想到了民国年间有 " 京沪大菜 " 一说。其实,这说法中的 " 京 " 指的是南京," 沪 " 指的是当然还是上海。所谓 " 京沪大菜 ",无非诸如苏州松鹤楼等馆子招徕客人时的一句广告语,与 " 满汉全席 " 倒是相得益彰呢。
( ?# q; N6 D& z& [" ~+ _" 满汉全席 "" 京沪大菜 ",其中蕴含的历史文化意蕴,更值得我们细细品味。 |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|