|
|
文 | 海上客7 O7 F" |7 s0 ~8 a
韩国旅游发展局官方微博宣传所谓 " 韩国传统饮食文化 " 的时候,竟然宣称 " 不能错过韩国宫廷‘满汉全席’ ",并附了七张图。
0 k2 S( r8 h" b4 d
4 L% s$ S, U; Y2 p$ z- H
, n1 A9 W6 e! e: a( B1 S2 @3 a
0 U: Y8 r$ g' Y. }2 x/ I2 r3 s# w$ ]* {. h1 x
8 e0 @% |6 y _: Y7 Y4 `! t韩国旅游发展局微博截屏
2 x* ^0 ~2 ~* v毫不意外地,这条帖子引起了中国网友的嘲讽,直接将其送上了热搜第一。紧接着,韩国旅游发展局微博不得不撤下了这篇稿。% Y G' D) n: N) J1 u9 J. R! _9 r
1; ?; M- P) W3 D- H
1 a7 J, f& j1 B9 `' A. T; ?! [+ a, G韩国旅游发展局如此行事,遇到中国国内网友如此反映,当然是再正常不过。甭说韩国所谓的 " 朝鲜时代 ",朝鲜王室就没有满汉全席,其实许多人不知道——连中国皇室宫廷里,也从没有过皇家正式命名的满汉全席!
' I) o, m$ c0 k4 N
R* r. X' g2 y
9 E% f$ Z3 S- }- V% g) {" _( f& v
《扬州画舫录》
+ s% k1 d- ~- ` d# C何所谓韩国旅游局帖子里的 " 这些从朝鲜时代流传下来的宫廷料理,绝对是‘韩国传统饮食文化的精华’ "," 每一道料理都是严格选用时令季节进贡的新鲜食材,经过顶级‘大长今’之手,才能出现在王公贵族的餐桌上 "。这是蒙谁呢?7 _0 U) f( L0 ~% h9 w9 v, m
海叔查阅相关资料得出—— " 满汉全席 " 之词,出自清乾隆年间李斗所著《扬州画舫录》一书,其中记录的一份菜单," 所谓满汉席也 "。5 n2 l5 O C; V( u% |
扬州学者韦明铧认为," 满汉席 " 就是清代扬州的一款官家菜。
' _5 k% \0 C+ G$ u$ r, i) g8 G其实,许多老百姓都知道,因为清朝是满人入主中原,皇室是满人,之后各地满汉交流日多,自然就出现了在餐饮上满汉菜肴同时上桌的情况。
' J0 h' V! t2 B1 }" D/ v譬如当年,满人喜食猪肉,包括一些炙烤之物;而汉家席面上,各个地方特色也有所不同 ……
" w) c t6 J; Q9 f; o0 T( h& @/ u' l7 p
4 v7 M& @* q% S+ E
5 B/ u8 w z; A6 c当清朝成为 " 过去式 " 以后,民国初年,有人打起了清时皇家御膳 " 无形资产 " 的主意,做起了仿膳的买卖。3 }8 O) A0 w$ r2 q* e
这买卖,在海叔看来,确实找到了卖点。旧时皇家宫廷菜,端上餐馆桌上来。但人家做买卖人地道之处就在于用了个 " 仿 " 字,吃客也明白,这就是体验一下老北京比较上档次的餐饮文化而已,并不是用膳之后真就变身皇上了。
+ _: W y. X$ c8 b" 满汉全席 ",多年来当然在民间有各种传闻。甚至连赵丽蓉、巩汉林都在小品《打工奇遇》中借题发挥、演绎一番。/ r! G8 G1 ]. v
2
- G- e7 P4 _$ Z+ E% k$ G
7 _, m4 F( ^5 I9 \2 ^0 a: x7 e看到有一些网友在韩国旅游发展局微博下跟帖,揶揄这是不是 " 满满的汉城美食 "。
/ j: ?1 B3 Z( m9 N/ l4 ]
# }% v+ Q) ^ s4 y6 J8 Y1 E/ f: ~+ e, l3 k0 f! H
0 l# a( g I1 y
网友跟帖
% u- U8 s# f& v% ^4 x4 s0 K其实,韩国自古也算东亚文化圈的一个成员。还甭说,其境内许多地名都从中国 " 照搬 "。比如庆尚南道有个咸阳郡;忠清南道西部有个泰安郡;全罗南道第二大城市索性叫丽水 ……
1 Z8 e$ v( K* [& P: o# [0 f这些地名,中国人听听是不是耳熟能详?
# ~ M% J* k! t' T9 [9 }$ U( X! O即便是汉城,这直接源自汉江的城市名,难道不是源自中国?韩国非得将之称为 " 首尔 ",但殊不知," 首尔 " 只是个发音。海叔个人考据认为," 首尔 " 的翻译更精准一些的话,应该是 " 首邑 " ——城邑的 " 邑 "!
6 i& R. ~$ X! p: W- @但再怎么 " 拷贝不走样 ",韩国国内的主要民族是朝鲜民族,而不是汉族、满族。甚至在中国明清鼎革之后,朝鲜半岛前往中国使臣所写见闻,也从《朝天录》改为《燕行路》,更将清廷中的非汉族官员称为 " 胡人 "。当然,《朝天录》也好,《燕行路》也罢,都主要使用汉字来行文,偶尔有几个彦文词汇蹦出来。如今大多数韩国人恐怕看不懂这些文字了。3 R/ L# K% r" [9 @. V3 c
总之,在当年的朝鲜半岛,许多人并不认可满人。哪来的 " 满汉全席 " 进入朝鲜王室?
1 G) H9 ~2 P0 n, s' G3
, m0 o8 N' N: U/ b- m: f1 z不能肯定韩国旅游发展局这些中文的宣介材料,是否聘用的中国人在撰写。海叔早些年接触过一些各国旅游局来华推介者。那时候还没有移动互联网。但当时线下接触发现,一些国家的旅游局是雇佣中国人或者长居本国的华人进行推介的。这些人许多并不具有足够的旅游文化知识,难免会在推介时说错话、写错文。
2 N: p9 d; K, W! g8 @某种程度上说,对于韩国旅游发展局所犯 " 满汉全席 " 之错,不妨略微宽容一些。在指出错误的同时,更多应该去做一番文化上的探讨。$ a% k8 h5 X& w( l5 u
对于国内游客,或者普通民众来说,也可以通过这一事件,更多了解下中国文化的源远流长、博大精深。
/ j6 f. A! O; G, ~% d韩国有 " 大长今 ",咱中国更有八大菜系加无数小吃。从满汉全席,海叔还想到了民国年间有 " 京沪大菜 " 一说。其实,这说法中的 " 京 " 指的是南京," 沪 " 指的是当然还是上海。所谓 " 京沪大菜 ",无非诸如苏州松鹤楼等馆子招徕客人时的一句广告语,与 " 满汉全席 " 倒是相得益彰呢。- R2 J% g6 O' |+ f% d: L
" 满汉全席 "" 京沪大菜 ",其中蕴含的历史文化意蕴,更值得我们细细品味。 |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|