|
|
2023年3月15日刊 | 总第3176期
7 r# \# X; _& ~ 韩版《七月与安生》(韩译名:《再见,我的灵魂伴侣》)今日在韩上映。5 {7 f9 }5 n I: N) `
双女主、十三岁的相遇、十四年的青春、熟悉的韩式氛围感……上个月连续释出两版预告片后,中韩网友的期待值早已被拉满。在韩国最大门户网站NAVER上,《再见,我的灵魂伴侣》已成为本周最受关注影片。
- c1 p5 ?2 l6 `- Q7 G6 e( g $ f5 S. |7 ]2 Z/ Z/ g0 C
影片翻拍自周冬雨、马思纯于2017年主演的电影《七月与安生》。2019年就传出翻拍的消息,现在才与观众见面。
* N7 ~$ r; X, o6 X p, K5 C0 o 今年开始,改编或翻拍自中国IP的韩国影视剧迎来了井喷期。改编自麦家长篇小说《风声》的韩影《幽灵》1月18日上映;改编自侧侧轻寒小说《簪中录》的韩剧《青春月谭》已于2月6日播出。7 a; v# F$ b" c/ e+ z
还有电影《不能说的秘密》、韩剧《想见你》(韩译名:《走进你的时间》),均已杀青、待定档。
: d& O8 t5 ~3 z8 B9 Y, G
; L; A' n1 m4 n5 i' ^* F/ \ 韩版《不能说的秘密》, ^' f( `% v1 X5 W4 `! o8 Z6 V
不知不觉中,改编或翻拍中国IP的韩国影视作品越来越多了。
2 j( @% O) R X' k2 _: f8 q; W9 ?6 c 中国网文早已“闯韩”
! C( P& l! H( U; I9 I6 Z" n& Y 韩国男团Super Junior成员金希澈在2019年9月的一档综艺节目中,拉着友人一起津津有味地看新版《倚天屠龙记》。节目片段传回国内,中国网友倍感新奇。$ h( \/ [9 n2 }7 l- T( h
不少人在那时意识到:中国电视剧,尤其是中国古装剧,至少在2019年以前,就已经在韩国流行开来。0 [. ~7 Q. a8 G8 }' d# Y
韩国第一大视频平台Wavve自2020年起搞了个排名,设了个韩国人最爱看的亚洲电视剧(韩剧除外)榜单。2020年TOP5是《陈情令》《倚天屠龙记》(2019)《延禧攻略》《锦衣之下》《想见你》,中国古装剧占四席;2021年则是《琉璃》《陈情令》《如意芳菲》《延禧攻略》《山河令》,“亚洲电视剧”被中国古偶剧攻陷。(2022年未公布)$ B' ]# U+ O* a# i N, Z
与中国电视剧在韩国同步风靡的,还有中国网文。$ P) h4 z b, _ [
虽无法查证中国网文在韩国掀起风浪的准确时间点,但可以明晰的是,中国网文基因早已渗透韩剧创作。无论是去年年末的大热韩剧《财阀家的小儿子》,还是口碑小众韩剧《弱小英雄》,剧情都透着一股浓浓的起点网文味儿。# b& z* D% k4 c2 B6 a
6 f, K2 d- V; u! } 男频爽剧《财阀家的小儿子》. ~' D/ T$ H! Q0 O- {5 h/ V
当然这都是后话。相较于改编带有中国网文基因的韩国本土IP,直接买下中国电视剧版权进行翻拍的现象先行一步。2020年,韩版《太子妃升职记》(《哲仁王后》)和韩版《致我们单纯的小美好》(《致美丽的我们》)陆续播出。1 V2 ~( k7 Y& Q9 V4 O
这两部国产网剧,本也改编自同名网文,可统一视为中国IP。: P9 S6 z! J& ?/ F/ y
在两部韩版翻拍剧播出的2020年12月,还有两则讯息在中韩互联网上占据视野:一是侧侧轻寒发博称《簪中录》已授权韩国;二是韩剧《直到天亮》公布筹拍消息,却被指剧情抄袭紫金陈小说《长夜难明》(剧《沉默的真相》),且涉嫌未购买版权。9 {( _6 @! o$ Q$ _6 A' F9 [
韩文互联网上由此开启了一场关于中国网文流行度的大讨论。韩国业内人士发文,中国的言情小说、耽美小说在韩国大受欢迎,中国热门电视剧的同名原作《东宫》《三生三世十里桃花》《知否知否应是绿肥红瘦》等亦在韩文互联网上十分有人气……
' i6 Q0 @( X# p# Q5 ], \5 z 文章指出,改编中国网文已经成为韩国影视剧的新趋势。' \: N" h+ f1 h1 m# T1 ]6 l' P
- J; C, K" ?5 i% O6 z1 Z$ q( L 从中国电视剧和中国网文在韩国本土的流行可以发现,韩文互联网对中国IP的关注由来已久,改编或翻拍的影视剧在今年批量出炉,就不足为怪了。6 t/ q! R/ y$ _0 O" G
韩国电视剧的“野心”
9 q7 z& _8 E# g- M0 H0 i 那么这些改编或翻拍的韩国影视剧质量如何?
$ Y. @) O4 D9 t& p 在中韩两国均赢得较好口碑的是《哲仁王后》。这部韩剧在保留原剧基本情节的基础上,融入了纯正的韩式搞笑,并增加了“大男子主义视角看女性困境”的角度,引起观众共鸣,“同样的故事,拍出了不一样的味道”。9 w- Y: D8 K9 z: E
电视剧收视率高达17.4%(仅比《请回答1988》低1%),成为tvN有线台历代最高收视率第5名。
* c j8 X' r) F; y* [
4 q) j. C' I5 c! f4 Z7 W$ N 但除这部剧之外,其他影视剧几乎全部扑街。《致美丽的我们》豆瓣评分5.9;《幽灵》4.7分;《青春月谭》仅有400人评分,也低至5.3。" A9 z4 j; {& |' J9 P! S& p
在对韩剧有滤镜的豆瓣,看到这样的低分,难以想象其差。翻阅一下评论区可以看出,选角失误只是小事,故事逻辑有硬伤、本土化变得不伦不类就很难救了。! X0 j7 o3 ~! L% }' ^! J4 q Q; k
5 E& y; H& O* T* W
有趣的是,《青春月谭》导演李钟宰在剧集播出前曾发表“去原作化”声明,强调《青春月谭》是与《簪中录》完全不同的故事——但事实证明,剧情仍然遵循了原著《簪中录》的情节。
- p U3 W2 F( q! r7 Y \: i) l- T 买了版权,还要考虑本土观众的心情“去中国化”,什么心理?
; y0 _; p+ |1 m0 H8 d 无独有偶,2022年6月播出的韩国古装剧《还魂》虽然与任何一家中国IP都不沾边,却把中国仙侠剧抄了个遍,从造型到剧情都颇有“东施效颦”的既视感。
( f! K" r$ }$ @( h! j% T
$ U. U( r5 X1 n' t: D 这是十分典型的“文化挪用”现象。文化挪用,即某种文化背景的人,使用源于其他文化的事物的行为。这本是个中性词,但若拒绝承认其来源,就不是挪用了,而是剽窃。
/ W) v# W+ p2 b( U; p% D5 V& \ 去年韩国本土宫斗剧《王后伞下》里,女主王后自称“本宫”。这是“本宫”一词第一次出现在韩国古装剧里,甚至韩国国语词典里也没有。
9 `% u, W: _ I0 K' F4 w* h 这部剧的收视率高达16.8%,但至今主创未对主角为何使用“本宫”一词作出回应。
! Q0 L6 g, ^' H w _
d( |+ T7 V" C% F2 J" N3 }0 _ 尽管去年的韩国古装剧被中韩两国网友追着骂,但韩国影视创作者选择性屏蔽,并悄悄“努力”出了一座城:韩国的“横店影视城”已全面建造完毕,并投入多部影视剧的拍摄。1 U$ f/ F& t5 j0 h
对比下二十年前的《大长今》,就能看出现在的韩国古装剧置景有多离谱。
" X: n8 l1 J9 v# ]0 ~' Y 6 O) c9 t1 F5 K6 Q# j, F4 R
去年韩国影视界还有三件大事:汤唯主演的韩影《分手的决心》在多个国际电影节获奖;日本名导是枝裕和首次执导韩影《掮客》;另外一位日本名导三池崇史首次执导了韩剧《命运连结》。
" G" z5 c8 g7 O" C. d4 I* ?2 e 戴锦华曾评价,“韩国电影人的野心,不是韩国电影自身崛起的诉求,也不是国际得奖的诉求。韩国电影人在十年前已经清晰地看到了好莱坞的颓势,他们有极大的野心要取而代之。”
1 B* g" L: ?2 `+ u9 ?/ \8 U' R 2 G) N% o1 }: Z3 e4 A4 ~
韩版《想见你》
6 r+ H; W/ S! K: \9 }8 F% `5 j7 E 这样的“野心”如今正在韩国电视剧领域延续着。翻拍也好,文化挪用也好,将他国名将“化为己用”也好,他们已经开始为又一场“韩国影视奇迹”蓄力。# k0 g* O! j/ ~! @1 @/ l5 r1 T! B
角力已经开始,面对如此“张狂”的对手,我们是不是应该更“张狂”一点呢?
9 ?6 w/ K# @1 |0 o 【文/时一】
" G' b. o) f8 J/ b( K$ L1 w9 s |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|