|
|
2023年3月15日刊 | 总第3176期- Y4 m( [( S0 \& N) f' q/ Y
韩版《七月与安生》(韩译名:《再见,我的灵魂伴侣》)今日在韩上映。
& N4 u* ` q% P3 p6 h 双女主、十三岁的相遇、十四年的青春、熟悉的韩式氛围感……上个月连续释出两版预告片后,中韩网友的期待值早已被拉满。在韩国最大门户网站NAVER上,《再见,我的灵魂伴侣》已成为本周最受关注影片。
% n* N% w& ?- b& g5 ^7 Y. U
. z7 ~# B3 O4 u; e0 m- D9 v 影片翻拍自周冬雨、马思纯于2017年主演的电影《七月与安生》。2019年就传出翻拍的消息,现在才与观众见面。6 A7 Z# |) o! K# r
今年开始,改编或翻拍自中国IP的韩国影视剧迎来了井喷期。改编自麦家长篇小说《风声》的韩影《幽灵》1月18日上映;改编自侧侧轻寒小说《簪中录》的韩剧《青春月谭》已于2月6日播出。3 G2 r7 z. ]3 V+ K/ s. ^
还有电影《不能说的秘密》、韩剧《想见你》(韩译名:《走进你的时间》),均已杀青、待定档。/ S- ?* K2 j+ W x
* l1 l& h/ s2 N: ]/ [ 韩版《不能说的秘密》
3 k- j0 k+ B t0 F9 k 不知不觉中,改编或翻拍中国IP的韩国影视作品越来越多了。
! B0 }- H) r* b ~+ B# r4 s 中国网文早已“闯韩”* Y: P+ R1 E0 J$ k+ ]
韩国男团Super Junior成员金希澈在2019年9月的一档综艺节目中,拉着友人一起津津有味地看新版《倚天屠龙记》。节目片段传回国内,中国网友倍感新奇。
: q4 b1 T+ h% u5 ?- d b" o9 I 不少人在那时意识到:中国电视剧,尤其是中国古装剧,至少在2019年以前,就已经在韩国流行开来。' K3 ^2 f6 L0 p
韩国第一大视频平台Wavve自2020年起搞了个排名,设了个韩国人最爱看的亚洲电视剧(韩剧除外)榜单。2020年TOP5是《陈情令》《倚天屠龙记》(2019)《延禧攻略》《锦衣之下》《想见你》,中国古装剧占四席;2021年则是《琉璃》《陈情令》《如意芳菲》《延禧攻略》《山河令》,“亚洲电视剧”被中国古偶剧攻陷。(2022年未公布)
I: q) d# ? J2 _ 与中国电视剧在韩国同步风靡的,还有中国网文。
& Z: W/ R% k" }* M$ S! \ 虽无法查证中国网文在韩国掀起风浪的准确时间点,但可以明晰的是,中国网文基因早已渗透韩剧创作。无论是去年年末的大热韩剧《财阀家的小儿子》,还是口碑小众韩剧《弱小英雄》,剧情都透着一股浓浓的起点网文味儿。
+ H, r/ V/ ~0 U8 _; Z/ Q% Z ' f7 {+ R2 f8 R* c9 E, y
男频爽剧《财阀家的小儿子》$ S! ^; a+ C1 ^
当然这都是后话。相较于改编带有中国网文基因的韩国本土IP,直接买下中国电视剧版权进行翻拍的现象先行一步。2020年,韩版《太子妃升职记》(《哲仁王后》)和韩版《致我们单纯的小美好》(《致美丽的我们》)陆续播出。) V/ \& Q2 e& L0 f( _) b) `, @
这两部国产网剧,本也改编自同名网文,可统一视为中国IP。
% z7 b( `2 f5 u. M 在两部韩版翻拍剧播出的2020年12月,还有两则讯息在中韩互联网上占据视野:一是侧侧轻寒发博称《簪中录》已授权韩国;二是韩剧《直到天亮》公布筹拍消息,却被指剧情抄袭紫金陈小说《长夜难明》(剧《沉默的真相》),且涉嫌未购买版权。
% t. ~+ b `) c5 Q, T: C1 }) z 韩文互联网上由此开启了一场关于中国网文流行度的大讨论。韩国业内人士发文,中国的言情小说、耽美小说在韩国大受欢迎,中国热门电视剧的同名原作《东宫》《三生三世十里桃花》《知否知否应是绿肥红瘦》等亦在韩文互联网上十分有人气……! I1 E6 _4 o" Y: ]0 T6 G
文章指出,改编中国网文已经成为韩国影视剧的新趋势。! m& [/ {8 S% t. v w
- A7 N( r" b- P* I
从中国电视剧和中国网文在韩国本土的流行可以发现,韩文互联网对中国IP的关注由来已久,改编或翻拍的影视剧在今年批量出炉,就不足为怪了。4 P' @1 L* s8 o+ H
韩国电视剧的“野心”
6 B( \) [% Q! c* A7 A* }% Y7 \ 那么这些改编或翻拍的韩国影视剧质量如何?. X6 [5 m9 Z9 U$ d0 R
在中韩两国均赢得较好口碑的是《哲仁王后》。这部韩剧在保留原剧基本情节的基础上,融入了纯正的韩式搞笑,并增加了“大男子主义视角看女性困境”的角度,引起观众共鸣,“同样的故事,拍出了不一样的味道”。" ]7 Y/ D M* E- W) S) S) [
电视剧收视率高达17.4%(仅比《请回答1988》低1%),成为tvN有线台历代最高收视率第5名。
1 K1 z; ?1 N! {4 T3 ` 9 C8 k% Q, |% |! E f
但除这部剧之外,其他影视剧几乎全部扑街。《致美丽的我们》豆瓣评分5.9;《幽灵》4.7分;《青春月谭》仅有400人评分,也低至5.3。1 X0 v a+ {! Y+ `6 k( H
在对韩剧有滤镜的豆瓣,看到这样的低分,难以想象其差。翻阅一下评论区可以看出,选角失误只是小事,故事逻辑有硬伤、本土化变得不伦不类就很难救了。
7 q. J& N' C( `" @( D$ K
# B. s( a2 P5 B7 U- k4 U, j/ | 有趣的是,《青春月谭》导演李钟宰在剧集播出前曾发表“去原作化”声明,强调《青春月谭》是与《簪中录》完全不同的故事——但事实证明,剧情仍然遵循了原著《簪中录》的情节。
H$ b6 n( Z! g0 ^: c 买了版权,还要考虑本土观众的心情“去中国化”,什么心理?
c! s7 |5 [. b/ R 无独有偶,2022年6月播出的韩国古装剧《还魂》虽然与任何一家中国IP都不沾边,却把中国仙侠剧抄了个遍,从造型到剧情都颇有“东施效颦”的既视感。6 O8 }+ c# E/ U" Z# t# ~
2 ]: [$ \) K, b/ u: M- O3 v
这是十分典型的“文化挪用”现象。文化挪用,即某种文化背景的人,使用源于其他文化的事物的行为。这本是个中性词,但若拒绝承认其来源,就不是挪用了,而是剽窃。
5 H0 E" L' O' M7 N$ \& N 去年韩国本土宫斗剧《王后伞下》里,女主王后自称“本宫”。这是“本宫”一词第一次出现在韩国古装剧里,甚至韩国国语词典里也没有。2 I- @& Y# x5 L
这部剧的收视率高达16.8%,但至今主创未对主角为何使用“本宫”一词作出回应。
/ S. t& S+ M' G: W' i/ h
+ J) U0 M/ L, v 尽管去年的韩国古装剧被中韩两国网友追着骂,但韩国影视创作者选择性屏蔽,并悄悄“努力”出了一座城:韩国的“横店影视城”已全面建造完毕,并投入多部影视剧的拍摄。
! g/ q' P& T5 P- _: Y( L5 o I/ s 对比下二十年前的《大长今》,就能看出现在的韩国古装剧置景有多离谱。 \ Q; l5 a: Q% O8 F
; _/ L( O8 ~% d% b" t/ a9 y0 L
去年韩国影视界还有三件大事:汤唯主演的韩影《分手的决心》在多个国际电影节获奖;日本名导是枝裕和首次执导韩影《掮客》;另外一位日本名导三池崇史首次执导了韩剧《命运连结》。
; g, l, F: V! n. p) _; o2 y$ C 戴锦华曾评价,“韩国电影人的野心,不是韩国电影自身崛起的诉求,也不是国际得奖的诉求。韩国电影人在十年前已经清晰地看到了好莱坞的颓势,他们有极大的野心要取而代之。”
; K* \% ?; A% @& ?+ M/ x3 B2 L" S( g
$ g' l) Z& q- w; ~ 韩版《想见你》
, c5 ?' ?7 W" |2 ~9 _ 这样的“野心”如今正在韩国电视剧领域延续着。翻拍也好,文化挪用也好,将他国名将“化为己用”也好,他们已经开始为又一场“韩国影视奇迹”蓄力。
3 B1 F" u/ q! a4 i7 J5 T 角力已经开始,面对如此“张狂”的对手,我们是不是应该更“张狂”一点呢?, U7 |9 h8 A' a! q* a5 t
【文/时一】
* A6 V- _; }9 E* v" ]# _$ f! I' _ |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|