|
2023年3月15日刊 | 总第3176期
! @9 k* l* J5 u7 S. |0 k 韩版《七月与安生》(韩译名:《再见,我的灵魂伴侣》)今日在韩上映。
/ z& C# D0 y( U9 O7 k 双女主、十三岁的相遇、十四年的青春、熟悉的韩式氛围感……上个月连续释出两版预告片后,中韩网友的期待值早已被拉满。在韩国最大门户网站NAVER上,《再见,我的灵魂伴侣》已成为本周最受关注影片。
0 @$ E C9 Q* r G4 i T6 C 5 D, A. {4 E2 Y
影片翻拍自周冬雨、马思纯于2017年主演的电影《七月与安生》。2019年就传出翻拍的消息,现在才与观众见面。
$ N) P9 I! L- ?# s" r Q9 r 今年开始,改编或翻拍自中国IP的韩国影视剧迎来了井喷期。改编自麦家长篇小说《风声》的韩影《幽灵》1月18日上映;改编自侧侧轻寒小说《簪中录》的韩剧《青春月谭》已于2月6日播出。
! A" h$ ?5 @. z: x+ ~0 g: a 还有电影《不能说的秘密》、韩剧《想见你》(韩译名:《走进你的时间》),均已杀青、待定档。! [5 y G9 \& Z w
- l8 L7 K6 E3 D" u. U 韩版《不能说的秘密》. [ `/ E. I' M% {8 f
不知不觉中,改编或翻拍中国IP的韩国影视作品越来越多了。
! D" G3 j& m% B* O4 { 中国网文早已“闯韩”" k( ^( L8 c- A
韩国男团Super Junior成员金希澈在2019年9月的一档综艺节目中,拉着友人一起津津有味地看新版《倚天屠龙记》。节目片段传回国内,中国网友倍感新奇。
, G$ z! V- A* h; \$ f" Q9 d 不少人在那时意识到:中国电视剧,尤其是中国古装剧,至少在2019年以前,就已经在韩国流行开来。2 m! L$ b+ f3 U: q* N
韩国第一大视频平台Wavve自2020年起搞了个排名,设了个韩国人最爱看的亚洲电视剧(韩剧除外)榜单。2020年TOP5是《陈情令》《倚天屠龙记》(2019)《延禧攻略》《锦衣之下》《想见你》,中国古装剧占四席;2021年则是《琉璃》《陈情令》《如意芳菲》《延禧攻略》《山河令》,“亚洲电视剧”被中国古偶剧攻陷。(2022年未公布)" |* V# s; t' L) E" t5 W% z" g
与中国电视剧在韩国同步风靡的,还有中国网文。
# }0 N/ U8 \% Z" r4 E& f 虽无法查证中国网文在韩国掀起风浪的准确时间点,但可以明晰的是,中国网文基因早已渗透韩剧创作。无论是去年年末的大热韩剧《财阀家的小儿子》,还是口碑小众韩剧《弱小英雄》,剧情都透着一股浓浓的起点网文味儿。
* j: b6 |/ V- N% Q7 p 6 }# M- a |' N; z' R7 P5 [0 W
男频爽剧《财阀家的小儿子》
* P( \ a# h( t 当然这都是后话。相较于改编带有中国网文基因的韩国本土IP,直接买下中国电视剧版权进行翻拍的现象先行一步。2020年,韩版《太子妃升职记》(《哲仁王后》)和韩版《致我们单纯的小美好》(《致美丽的我们》)陆续播出。7 b5 s5 G& C: B- c' L. s
这两部国产网剧,本也改编自同名网文,可统一视为中国IP。
. k* ? ?% @- w5 b 在两部韩版翻拍剧播出的2020年12月,还有两则讯息在中韩互联网上占据视野:一是侧侧轻寒发博称《簪中录》已授权韩国;二是韩剧《直到天亮》公布筹拍消息,却被指剧情抄袭紫金陈小说《长夜难明》(剧《沉默的真相》),且涉嫌未购买版权。
( \ j+ _" X- G$ W5 g$ ] 韩文互联网上由此开启了一场关于中国网文流行度的大讨论。韩国业内人士发文,中国的言情小说、耽美小说在韩国大受欢迎,中国热门电视剧的同名原作《东宫》《三生三世十里桃花》《知否知否应是绿肥红瘦》等亦在韩文互联网上十分有人气……' p' `+ K$ d% K/ C1 _5 p0 N8 j% |
文章指出,改编中国网文已经成为韩国影视剧的新趋势。
1 R; V$ e9 \: f 8 x; a- x% ?& a' j: u
从中国电视剧和中国网文在韩国本土的流行可以发现,韩文互联网对中国IP的关注由来已久,改编或翻拍的影视剧在今年批量出炉,就不足为怪了。
' l0 [' r" o6 `- }7 F' c: h 韩国电视剧的“野心”
, Y% d+ z# M! N% q/ {4 V" D0 J9 x. | 那么这些改编或翻拍的韩国影视剧质量如何?6 V0 [$ Z$ y0 A [. }/ T' h
在中韩两国均赢得较好口碑的是《哲仁王后》。这部韩剧在保留原剧基本情节的基础上,融入了纯正的韩式搞笑,并增加了“大男子主义视角看女性困境”的角度,引起观众共鸣,“同样的故事,拍出了不一样的味道”。
, a/ {/ A9 m$ C1 X! E2 k 电视剧收视率高达17.4%(仅比《请回答1988》低1%),成为tvN有线台历代最高收视率第5名。
2 y# s' z* q' W# k" h0 f- z4 _7 {6 ~, K
5 z* s" N! {8 E 但除这部剧之外,其他影视剧几乎全部扑街。《致美丽的我们》豆瓣评分5.9;《幽灵》4.7分;《青春月谭》仅有400人评分,也低至5.3。
3 Q2 Y+ m( W) k- q7 ]! ~ 在对韩剧有滤镜的豆瓣,看到这样的低分,难以想象其差。翻阅一下评论区可以看出,选角失误只是小事,故事逻辑有硬伤、本土化变得不伦不类就很难救了。
6 L" x b4 F. d8 u
2 a9 g5 h& r* }1 z 有趣的是,《青春月谭》导演李钟宰在剧集播出前曾发表“去原作化”声明,强调《青春月谭》是与《簪中录》完全不同的故事——但事实证明,剧情仍然遵循了原著《簪中录》的情节。& ]/ ^: S. ?% I) b) C3 @6 |
买了版权,还要考虑本土观众的心情“去中国化”,什么心理?
% D2 i8 R# o6 T 无独有偶,2022年6月播出的韩国古装剧《还魂》虽然与任何一家中国IP都不沾边,却把中国仙侠剧抄了个遍,从造型到剧情都颇有“东施效颦”的既视感。
' Q8 q- M. N, {# f+ s( }7 k% S w 2 l+ O$ H; O! {( f1 G
这是十分典型的“文化挪用”现象。文化挪用,即某种文化背景的人,使用源于其他文化的事物的行为。这本是个中性词,但若拒绝承认其来源,就不是挪用了,而是剽窃。
) t4 M7 R0 f% ?: @. f 去年韩国本土宫斗剧《王后伞下》里,女主王后自称“本宫”。这是“本宫”一词第一次出现在韩国古装剧里,甚至韩国国语词典里也没有。
4 a+ V& X# A: q5 w" ~* ]) B) k 这部剧的收视率高达16.8%,但至今主创未对主角为何使用“本宫”一词作出回应。
7 H: z. X; D( l0 j
9 N2 [( N& h0 C, J/ p 尽管去年的韩国古装剧被中韩两国网友追着骂,但韩国影视创作者选择性屏蔽,并悄悄“努力”出了一座城:韩国的“横店影视城”已全面建造完毕,并投入多部影视剧的拍摄。
# m3 L- Z( x8 e( {! Z 对比下二十年前的《大长今》,就能看出现在的韩国古装剧置景有多离谱。) _8 D& p9 r1 @8 X
0 e# n6 r9 D4 |
去年韩国影视界还有三件大事:汤唯主演的韩影《分手的决心》在多个国际电影节获奖;日本名导是枝裕和首次执导韩影《掮客》;另外一位日本名导三池崇史首次执导了韩剧《命运连结》。$ L. L, m1 H2 \- V* G, y
戴锦华曾评价,“韩国电影人的野心,不是韩国电影自身崛起的诉求,也不是国际得奖的诉求。韩国电影人在十年前已经清晰地看到了好莱坞的颓势,他们有极大的野心要取而代之。”
, d, g! U. P6 G* s) K5 N
- H- [; k7 ^9 ` 韩版《想见你》
5 n! t# B& @/ O0 u6 W% N0 W 这样的“野心”如今正在韩国电视剧领域延续着。翻拍也好,文化挪用也好,将他国名将“化为己用”也好,他们已经开始为又一场“韩国影视奇迹”蓄力。
/ a( l& b2 x2 }6 j9 _ 角力已经开始,面对如此“张狂”的对手,我们是不是应该更“张狂”一点呢?
% P) ~( t: Y( h! B0 B, u( T 【文/时一】
/ m; ?* X$ P2 a, H |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|